Vanillekipferl

Vanillekipferl

 

Die „guia-frankfurt“ November – Dezember 2016 ist da, diesmal mit den bekannten Weihnachtsplätzchen “Vanillekipferl”
———————————
Se publicó la “guia-frankfurt” noviembre – diciembre 2016 con la receta de los deliciosos “cachitos de vainilla”


Bereits Anfang November beginnen viele darüber nachzudenken und zu planen, was zu Weihnachten geschieht: wo feiere ich Weihnachten, wer ist alles dabei, und welches Menü wird zubereitet? Zudem darf in der Vorweihnachtszeit auch das Weihnachtsgebäck nicht fehlen. Ohne Zweifel sind hier die Vanillekipferl das beliebteste Gebäck; besonders in Deutschland und Österreich . . . mehr

——————————–

A principios de noviembre muchas personas ya planean las fiestas navideñas: a donde festejan, con quien festejan, qué menú navideño se preparará. Además no deben faltar las galletas de navidad durante las semanas de adviento. Sin duda los “cachitos de vainilla” son las favoritas y más populares en Alemania y Austria . . . más

 

Peru in Deutschland

Peru in Deutschland

cover-peru-in-deutschland

 

Germany International Bd./Vol. 1
Zweisprachig Deutsch/Spanisch
Susanne Mueller (Hg.)
Cross-Culture Publishing Frankfurt/M.
ISBN 978-3-939044-32-1, 09/2016
11,90 EUR

PERU in DEUTSCHLAND − wo trifft man es? Mit großer Wahrscheinlichkeit zuerst in einem der zurzeit etwa 25 peruanischen Restaurants, die es zwischen Hamburg und München gibt. Einige von ihnen stellen sich in Teil 3 dieses Buches vor. Ihre Lokalitäten mit Namen wie El Inca, Pachamama, Ekeko, Nasca, Paracas, Cevicheria und PiscoBar bringen mit Ceviches und Causas, mit Risotto de Quinoa, Chicha Morada, Inka Cola, Pisco Sour und Inka Eis neuartige kulinarische Gaumenfreuden nach Deutschland. Dazu gehören auch Bio-Kaffeemarken wie Tunki, Altomayo und Pachamama sowie Süße-Hoffnung-Pralinen. Der Leser dieses Buches lernt sie in Teil 2.1 kennen. In diesem Teil stellen sich auch mehrere Fair-Trade-Firmen vor, die weitere peruanische Köstlichkeiten anbieten: moderne Kleidungsstücke aus superleichten und doch wärmenden Alpaka- und Pima-Baumwoll-Fasern. Für die Vielfalt der Präsenz peruanischer Naturprodukte auf dem deutschen Markt sorgen Direkt-Importeure wie die BTAC Europe GmbH.

Alle in Teil 2.1 präsenten Firmen sind mittelständische oder familien-geführte Kleinunternehmen, die durch Import und Vertrieb peruanischer Produkte in Deutschland den Lebensunterhalt indigener Gruppen in Peru unterstützen bzw. garantieren. Sie alle sind Testimonials eines Trends im gegenwärtigen peruanischen Wirtschafts- und Kulturprofil, charakterisiert durch moderne Bewertung, Interpretation, Verarbeitung und Präsentation von Wissen, Gewohnheiten, Nahrungsmittel und Materialien indigener Ureinwohner Perus. Dabei findet im deutsch-peruanischen Wirtschaftsverkehr gegenseitiger Austausch statt. Während die peruanischen Gastronomen uraltes kombiniert mit heutigem Wissen und Können nach Deutschland bringen, verbessern deutsche Professionals in Fair-Trade-Partnerschaften mit modernem Wissen die Lebensbedingungen vieler heute noch existierender indigener Gemeinschaften in Peru.

Das Buch PERU in DEUTSCHLAND möchte mit seiner Zweisprachigkeit den kreativen Dialog zwischen beiden Ländern fördern. Partner für weitergehende Fragen wirtschaftlichen und kulturellen Austauschs sowie des Rechtsverkehrs finden interessierte Leser in Teil 1, 2.2. und im Annexe.

——————————–

El PERÚ en ALEMANIA – ¿Dónde es posible encontrarlo? Con toda probabilidad en primer lugar en uno de los cerca de 25 restaurantes peruanos que existen actualmente entre Hamburgo y Múnich. Algunos de ellos se presentan en el capítulo 3 de este libro. Sus locales, que llevan nombres como El Inca, Pachamama, Ekeko, Nasca, Paracas, Cevicheria o PiscoBar, aportan con sus ceviches y causas, risotto de quínoa, chicha morada, inka cola, pisco sour, Inka Eis, nuevas delicias culinarias a la gastronomía de Alemania, entre las que figuran también marcas de café orgánico como Tunki, Altomayo y Pachamama, así como bombones Süße-Hoffnung. El lector de este libro puede conocerlas en el capítulo 2.1. En el mismo capítulo se presentan varias empresas de comercio justo, que ofrecen otros productos típicos peruanos, como modernas prendas de vestir hechas de las muy livianas pero a la vez cálidas fibras de alpaca y algodón Pima. Empresas como BTAC Europe GmbH, como importadores directos, contribuyen a la variada oferta de productos naturales peruanos en el mercado alemán.

Todas las compañías que figuran en el capítulo 2.1 son pymes familiares, que con la importación y distribución de productos peruanos en Alemania mejoran y garantizan los medios de subsistencia a grupos indígenas en el Perú. Todas son testimonio de una tendencia que se percibe en el perfil económico y cultural del Perú de hoy, caracterizado por una valoración, interpretación, elaboración y presentación moderna de conocimientos, hábitos, alimentos y materiales de los pueblos indígenas del Perú. Es que el intercambio económico entre Perú y Alemania se caracteriza por el aprendizaje mutuo. Mientras que los gastrónomos peruanos llevan a Alemania prácticas milenarias combinadas con conocimientos y habilidades actuales, profesionales alemanes, en cooperaciones con empresas de comercio justo, mejoran con técnicas y métodos modernos las condiciones de vida de las muchas comunidades indígenas que aún existen en el Perú.

Este libro El PERÚ en ALEMANIA desea promover con su bilingüismo el diálogo creative entre los dos países. Los lectores interesados pueden hallar en el capítulo 1, punto 2.2., y en el anexo personas de contacto para otras cuestiones económicas y de intercambio cultural, así como para asuntos legales.

peru-in-deutschland

 

PERU in DEUTSCHLAND ist ein Novum im deutschen Buchmarkt. Mein Buch ist natürlich auch dort vertreten. Es kann direkt bei mir – per Mail, im Verlag über www.cc-publishing.com/Shop, ebenso auch in jeder Buchhandlung bestellt werden.

El PERÚ en ALEMANIA es una novedad en el mercado alemán del libro. Mi libro está representado ahi también. Puede comprarse directamente por mi – por correo electrónico, en la editorial en www.cc-publishing.com/Shop, así como en cada librería.

 

 

Tortilla Española

Tortilla Española

Die „guia-frankfurt“ September – Oktober 2016 ist da, diesmal mit der typischen “tortilla española” (Spanisches Omelette mit Kartoffeln)
———————————
Se publicó la “guia-frankfurt” setiembre-octubre 2016 con la deliciosa y típica “tortilla española”


Die spanische Tortilla oder ‘Tortilla de patatas’ ist die beliebteste und meist bestellte “Tapa” (Imbiss) der Spanier – sowohl Zuhause zubereitet, als auch in den Bars oder Restaurants bestellt und zu jeder Tageszeit. Die Tortilla gilt aufgrund ihrer landesweiten Verbreitung als spanisches Nationalgericht. Sie ist einfach in der Zubereitung, preisgünstig und zudem nahrhaft . . . mehr
——————————–
La “tortilla española de patatas” es la tapa más popular de los españoles, preparada tanto en los hogares o solicitada en los bares y restaurantes en cualquier momento del día. La tortilla de patatas es considerada como plato nacional español. Es fácil de preparar, barato y también muy nutritivo . . . más

Calçots

Calçots

 

Die neue „guia-frankfurt“ Mai-Juni 2016 ist da, diesmal mit einer katalanischen Spezialität: “Calçots Paprika-Nuss-Sauce”
———————————
Se publicó la nueva “guia-frankfurt” mayo-junio 2016 con una especialidad catalana: “Calçots con Salsa Romero”


Calçots Paprika-Nuss-Sauce
Calçots con Salsa Romero

Auch wenn mein Bücherregal mit Rezepten aus aller Welt gut bestückt ist, werde ich trotzdem immer wieder auf meinen Reisen mit unbekannten Gerichten freudig überrascht. So kürzlich mit einer ganz typischen Spezialität aus Katalonien: den «Calçots», die ursprünglich aus Valls (Tarragona) kommen. Diese  werden traditionell zwischen Dezember und Ende März gegessen.. . . mehr
——————————–

A pesar que tengo muchos libros de recetas culinarias de todo el mundo, todavía sigo aprendiendo y conociendo platos desconocidos que me sorprenden. Así  recientemente saboreé uno de los platos típicos de la gastronomía catalana: los «Calçots», descendientes de la ciudad Valls (Tarragona). Se consumen tradicionalmente en los meses de diciembre hasta finales de marzo.. . . mehr

Lucuma-Eis

Lucuma-Eis

 

Die neue „guia-frankfurt“ März-April 2016 ist da, diesmal mit einem Artikel über die Frucht „Lucuma
———————————
Se publicó la nueva “guia-frankfurt” marzo-abril 2016 con la historia de la fruta „lúcuma


Helado de Lúcuma
Lucuma-Eis

Die Lucuma gehört zu diesen exotischen Früchten aus Südamerika, von denen viele Europäer mit Sicherheit noch nie etwas gehört
haben. Allerdings, nachdem man sie zum ersten Mal probiert hat, dann wird sie schnell zur Lieblingsfrucht . . . mehr
——————————–
La lúcuma es una de las numerosas frutas exóticas de Sudamérica, de la que muchos europeos nunca habrán escuchado. Pero después de degustarla por primera vez, uno no se olvida del sabor y se convierte en una desus frutas favoritas . . . mehr

 

Integration mit Geschmack

Integration mit Geschmack

Die erste „guia-frankfurt“ des Jahres 2016 ist da, diesmal mit der Präsentation des Heftes “Chilis, Integration mit Geschmack
———————————
Se publicó la primera “guia-frankfurt” del año 2016 con la presentación del libro sobre la influencia de los chilis en la cocina alemana.


“Chilis, Integration mit Geschmack. Eine scharfe Geschichte”

Beim Kochen spielen Gewürze eine Hauptrolle, denn erst durch das Würzen bekommen die Speisen den gewünschten Geschmack. In der deutschen Küche wird ursprünglich vor allem mit Salz und Pfeffer gewürzt. Allerdings haben im Laufe der letzten 20 Jahre internationale Gerichte starken Einfluss auf die einheimische Küche genommen und den kulinarischen Horizont der Deutschen erheblich erweitert . . . mehr

Ausführliche Informationen zum Heft und Bezug, findet ihr hier.
————————–
En la cocina los condimentos juegan un papel importante, ya que con ellos la comida consigue la sazón deseada. En la gastronomía alemana los ingredientes principales son la sal y la pimienta. Sin embargo en los últimos 20 años los platos internacionales han influenciado mucho la gastronomía alemana y con ello el horizonte culinario . . . mehr

 

 

Maispastete

Maispastete

Die neue „guia-frankfurt“ November-Dezember 2015 ist da, diesmal mit meiner Kolumne zum Thema “Peruanische Maispasteten
———————————
Se publicó la nueva “guia-frankfurt” setiembre-octubre 2015 con mi columna sobre el “Tamales de maíz


Tamales de maíz
Peruanische Maispastete

Tamales sind beliebte Maispasteten aus Mittel- und Südamerika. Sie werden mit Fleisch, Käse und anderen Zutaten, wie beispielsweise Eiern, Oliven und Chili, gefüllt, anschließend in Pflanzenblätter eingewickelt und gedämpft  . . . mehr
————————–
Los tamales preparados a base de maíz son muy populares en los países de Centroamérica y Sudamérica. Se rellenan con carne, queso además de ingredientes, como huevos, aceitunas y chilis. Luego se envuelven por ejemplo en hojas de plátano o de maíz y se cocinan al vapor . . . mehr

 

Chili-Kulturfest 2015

Chili-Kulturfest 2015

Bereits zum zweiten Mal findet am 25. September 2015 ab 17 Uhr das Chili-Kulturfest in Mainz statt, dieses Mal im Naturhistorischen Museum (Reichklarastraße 1, 55116 Mainz).

Die unterschiedlichsten Chilipflanzen aus aller Welt werden gezeigt, teilweise Arten, die schon in Deutschland kultiviert wurden. Außerdem wird, im Rahmen meiner Chili-Fotoausstellung, auch das neue Chili-Buch, an dem ich maßgeblich beteiligt bin, vorgestellt.  Zu probieren gibt es die verschiedensten Chili-Gerichte. Chili-Experten stehen zu Gesprächen und zum Meinungsaustausch zur Verfügung.

Die Veranstaltung wird organisiert vom Verein Casa del Sol eV in Zusammenarbeit mit dem Büro für Migration und Integration der Landeshauptstadt Mainz.

Chili Kulturfest

Pollo a la brasa

Pollo a la brasa

Die neue „guia-frankfurt“ September-Oktober 2015 ist da, diesmal mit meiner Kolumne zum Thema „Gegrilltes Hähnchen
———————————
Se publicó la nueva “guia-frankfurt” setiembre-octubre 2015 con mi columna sobre el „Pollo a la brasa


Pollo a la brasa peruano
Gegrilltes Hähnchen nach peruansicher Art

Das gegrillte Hähnchen hat in der peruanischen Gastronomie mittlerweile Kultstatus erreicht. Es ist das am meisten konsumierte Gericht in Peru, serviert zusammen mit Pommes Frites und Salat. Dazu darf die gelbe Chilisauce (siehe guia-frankfurt Januar/Februar 2015) natürlich nicht fehlen . . .mehr
————————–
El “pollo a la brasa” hoy en día es un icono cultural de la gastronomía peruana. Es el plato más servido en Perú y se sirve tradicionalmente con papas fritas y ensalada. Claro que no debe faltar la salsa de ají amarillo . . . mehr